BRENTANO, PSICOLOGÍA 2, CAPÍTULO 1
Psicología desde un punto de vista empírico
[Psychologie vom
empirischen Standpunkte]
Franz Brentano
1874
Libro 2. Capítulo 1.
DE LA DISTINCIÓN ENTRE
LOS FENÓMENOS PSÍQUICOS Y LOS FENÓMENOS FÍSICOS
VON DEM
UNTERSCHIENDE DER
PSYCHISCHEN UND
PHYSISCHEN PHÄNOMENE
Parágrafos
del capítulo:
§1 Necesidad
de estudiar detenidamente la cuestión
§2 Explicación de la distinción por medio de ejemplos
§3 Los fenómenos psíquicos son representaciones o
tienen representaciones de base
§4 Definición de los fenómenos psíquicos por su
carencia de extensión. Contradicción que se alza frente a esta definición
§5 Es característica de los fenómenos psíquicos su
referencia a un objeto
§6 Los fenómenos psíquicos sólo pueden ser percibidos
por la conciencia interior; para los físicos sólo es posible la percepción
exterior
§7 Los fenómenos psíquicos sólo pueden existir fenoménicamente, los físicos también pueden
existir en la realidad
§8 Si es exacto, y en qué sentido lo es, decir que los
fenómenos psíquicos sólo existen uno tras otro, mientras que los físicos
existen muchos a la vez
§9 Retrospección sobre las definiciones de la ciencia
física y la ciencia psíquica
______________________________________
[§1 Necesidad de estudiar detenidamente la
cuestión]
Párrafo 1:
El mundo entero [gesammte
Welt] de nuestros fenómenos [unserer
Erscheinungen] se divide en dos grandes clases: la clase de los fenómenos físicos y la de los fenómenos psíquicos. Hemos hablado [Wir
haben (…) gesprochen] de esta
distinción [Unterschiede] al fijar/determinar
[feststellten] el
concepto de la psicología, y de nuevo [wiederung]
hemos vuelto [zurückgekommen]
sobre ella en la investigación [Untersuchung] acerca
del método [über die Methode]. Pero lo
dicho no es bastante. Debemos definir ahora con más precisión y exactitud lo
que entonces quedó sólo fugazmente indicado.
Die
gesammte Welt unserer Erscheinungen zerfällt in zwei grosse Classen, in die
Classe der physischen und in die der psychischen Phänomene. Wir
haben von diesem Unterschiede schon früher gesprochen, da wir den Begriff der
Psychologie feststellten, und wiederung sind wir bei der Untersuchung über die
Methode darauf zurückgekommen. Aber dennoch ist das Gesagte nicht genügend; was
damals nur flüchtig angedeutet wurde, müssen wir jetzt fester und genauer
bestimmen.
Estructura argumentativa o propositiva:
De la
totalidad de los fenómenos (afirmación universal), tenemos dos grupos:
1)
Los fenómenos físicos
2)
Los fenómenos psíquicos
Con la
distinción de ambos se podrá fijar el concepto de la psicología.
Párrafo 2:
Esto parece tanto más obligado cuanto que todavía no
hemos alcanzado ni unanimidad ni plena claridad en la delimitación de ambas
esferas. Vimos ocasionalmente cómo algunos fenómenos físicos, que aparecen en
la fantasía, han sido tomas por fenómenos psíquicos. Pero hay otros muchos
casos de confusión. E incluso importantes psicólogos [bedeutende
Psychologen] se justificarían difícilmente contra el reproche de contradecirse a
sí mismos[1].
Frecuentemente tropezamos con manifestaciones como la de que la sensación y la
imagen fantástica se distinguen porque la una surge a consecuencia de un
fenómeno físico, mientras que la otra es provocada por un fenómeno psíquico,
según leyes de la asociación. Pero los mismos psicólogos conceden que aquello
que aparece en la sensación no guarda correspondencia con la causa eficiente.
Con lo cual se descubre que los que llaman fenómenos físicos no se nos
aparecen, en verdad. Más aún; que no tenemos ninguna representación de ellos;
manera notable, por cierto, de abusar del nombre de fenómeno. Así las cosas, no
podemos por menos de ocuparnos del problema con algún mayor detenimiento.
Dies
scheint um so mehr geboten, als hinsichtlich der Abgrenzung beider Gebiete
weder Einigkeit noch volle Klarheit erzielt sind. Wir sahen bereits
gelegentlich, wie physische Phänomene, welche in der Phantasie erscheinen, für
psychische gehalten wurden. Es gibt aber noch viele andere Fälle von
Vermengung. Und selbst bedeutende Psychologen dürften schwer gegen den Vorwurf,
dass sie sich selbst widersprechen, zu rechtfertigen sein. Manchmal stösst man
auf Aeusserungen wie die, dass Empfindung und Phantasie sich dadurch
unterscheiden, dass die eine in Folge eines physischen Phänomens entstehe,
während die andere, nach den Gesetzen der Association, durch ein psychisches
Phänomen hervorgerufen werde. Dabei geben dieselben Psychologen aber zu, dass
dasjenige, was in der Empfindung erscheine, der einwirkenden Ursache nicht
entsprechend sei. Und somit stellt sich heraus, dass, was sie physische
Ercheinungen nennen, uns in Wahrheit nicht erscheint, ja dass wir gar keine
Vorstellung davon haben; gewiss eine merkwürdige Art, den Namen Phänomen zu
missbrauchen! Bei solcher Lage der Dinge können wir nicht umhin, uns noch etwas
eingehender mit der Frage zu beschäftigen.
La estructura de este párrafo versa sobre la confusión
respecto de la distinción entre ambos fenómenos de manera global, y no exhaustiva.
Es un señalamiento de la pertinencia de investigar la cuestión planteada. Entre
los malentendidos que expone discutamos los últimos dos:
Caso 1: Que
la distinción entre sensación e imagen fantástica (o de la fantasía) se puede
realizar considerando su proveniencia: una proviene de un fenómeno físico, y
otra de un fenómeno psíquico según leyes de asociación.
Caso 2: Que
la proveniencia de los fenómenos de la sensación no guarda relación con la
causa eficiente. Lo cual da por resultado que la fenomenalidad del “fenómeno”
físico no es tal, ya que no hay algo que aparece.
Lo importante es que nosotros pensemos: ¿en qué estado
está nuestra consideración natural respecto de lo que entendemos como fenómeno
físico si queremos definir la psicología como ciencia autónoma? ¿Qué tipo de
objeto, campo y método han de ser los que establezcan a la psicología como
ciencia?
[1] Yo, por
lo menos, no consigo conciliar las diversas definiciones que A. Bain ha dado en
una de sus obras psicológicas más recientes, Mental science, Lund. 3, edit. 1872. En la p. 120, n° 59, dice que
la ciencia psíquica (Science of Mind,
que él llama también subject science)
está fundada sobre la autoconciencia o atención introspectiva; los ojos, los
oídos, el órgano táctil, son medios para la observación del mundo físico, del object world, como él dice. En la p.
198, n° 4, I, dice, en cambio: “La perfección de la materia o conciencia
objetiva (object consciousness) está
ligada a la exteriorización de la actividad muscular, en oposición al
sentimiento pasivo”. Y añade en la explicación: “En el sentimiento puramente
pasivo, así como en aquellas sensaciones en las cuales no participa nuestra
actividad muscular, no percibimos materia, estamos en un estado de conciencia
subjetiva (subject consciousness)”.
Explica esto con el ejemplo de la sensación térmica, cuando se toma un baño
caliente, y con aquellos casos de suave contacto, en los cuales no tiene lugar
ninguna actividad muscular, y manifiesta que, en iguales condiciones, los
sonidos, y puede que hasta la luz y el color, serían una experiencia puramente
subjetiva (subject experience). De
modo que toma ejemplos para la conciencia subjetiva, precisamente en las
sensaciones de la vista, el oído y el tacto, que había designado en el otro
pasaje como intermediarios de la conciencia objetiva, en oposición a la
conciencia subjetiva.
Comments
Post a Comment