ANÁLISIS DE LECTURA SECCIÓN 3 DE LAS INVESTIGACIONES DE HUME
An Enquiry concerning Human Understanding
David Hume
EL TEXTO
Sección 3
De la asociación de ideas
[P1] Es evidente que hay un principio de conexión
entre los distintos pensamientos o ideas de la mente y que, al presentarse a la
memoria o a la imaginación, unos introducen a otros con cierto grado de orden y
regularidad. En nuestro pensamiento o discurso más ponderado, es fácil observar
que cualquier pensamiento particular que irrumpe en la serie habitual o cadena
de ideas es inmediatamente advertido y rechazado. E incluso en nuestras más
locas y errantes fantasías, incluso en nuestros mismos sueños, encontraremos,
si reflexionamos, que la imaginación no ha corrido totalmente a la ventura,
sino que aún se mantiene una conexión entre las distintas ideas que se
sucedieron. Aun si trascribiera una conversación muy libre y espontánea, se
apreciaría inmediatamente algo que la conectaba en todos sus momentos. O, si
esto faltara, la persona que rompió el hilo de la conversación podría, no
obstante, informar que, secretamente, había tenido lugar en su mente una
sucesión de pensamientos que gradualmente le había alejado del tema de aquélla.
Se ha encontrado en los distintos idiomas, aun donde no podemos sospechar la
más mínima conexión o influjo, que las palabras que expresan las ideas más
complejas casi se corresponden entre sí, prueba segura de que las ideas simples
comprendidas en las complejas están unidas por un principio universal, de igual
influjo sobre la humanidad entera.
[P2] Aunque sea demasiado obvio como para escapar
a la observación que las distintas ideas están conectadas entre sí, no he
encontrado un solo filósofo que haya intentado enumerar o clasificar todos los
principios de asociación, tema, sin embargo, que parece digno de curiosidad. Desde
mi punto de vista, sólo parece haber tres principios de conexión entre ideas, a
saber: semejanza, contigüidad en el tiempo o en el espacio y causa o efecto.
[P3] Según creo, apenas se pondrá en duda que
estos principios sirven para conectar ideas. Una pintura conduce, naturalmente,
nuestros pensamientos al original (Semejanza). La mención de la habitación de
una edificación, naturalmente, introduce una pregunta o comentario acerca de
las demás (Contigüidad), y si pensamos en una herida, difícilmente nos
abstendremos de pensar en el dolor siguiente (Causa y efecto). Pero puede
resultar difícil demostrar a satisfacción del lector, e incluso a satisfacción
de uno mismo, que esta enumeración es completa, y que no hay más principios de
asociación que éstos. Todo lo que podemos hacer en tales casos es recorrer
varios ejemplos y examinar cuidadosamente el principio que une los distintos
pensamientos entre sí, sin detenernos hasta que hayamos hecho el principio tan
general como sea posible. Cuantos más casos examinemos y más cuidado tengamos,
mayor seguridad adquiriremos que la enumeración llevada a cabo a partir del
conjunto, es efectivamente completa y total.[1]
ANÁLISIS DE TEXTO
Sección 3
De la asociación de ideas
Section III
Of the Association of Ideas
Párrafo 1:
Afirmación de extensión universal, y de
acreditación categórica: “Es evidente que hay un principio de conexión entre los distintos
pensamientos o ideas de la mente” [It is
evident, that there is a principle of conexión between the different thoughts
or ideas of the mind].
*Entonces
aquí destaquemos: “Es
evidente” y “principio de conexión”
Explicitación de la característica que
demuestra la afirmación de extensión universal: “y que, al presentarse a la memoria o a la
imaginación, unos introducen a otros con cierto grado de orden y regularidad” [and that, in their appearance to
the memoty or imagination, they introduce each other with certain degree of
method and regularity].
Descripción “fenomenológica” al modo de una conciencia pre-reflexiva de
lo que se trae a la mención: “En nuestro pensamiento o discurso más
ponderado, es fácil observar que cualquier pensamiento particular que irrumpe
en la serie habitual o cadena de ideas es inmediatamente advertido y rechazado”
[In our more serious thinking or
discourse, this is so observable, that any particular thought, which breaks in
upon the regular tract or chain of ideas, is immediately remarked and rejected].
*Observen aquí:
cómo ya en Hume se tiene conocimiento somero de la esfera activa de conciencia.
Nueva indicación “fenomenológica” al modo de
una conciencia pre-reflexiva de lo que se trae a la mención pero ahora en el
escenario del ámbito creativo de la conciencia: “E incluso en nuestras más locas y errantes
fantasías, incluso en nuestros mismos sueños, encontraremos, si reflexionamos,
que la imaginación no ha corrido totalmente a la ventura, sino que aún se
mantiene una conexión entre las distintas ideas que se sucedieron” [And even in our wildest and most wandering
reveries, nay in our very dreams, we shall find, if we reflect, that the
imagination ran not altogether at adventures, but that there was still a
conexión upheld among the different ideas, which succeeded each other].
*Aquí
propongo tener en cuenta: el concepto de “reflexión”, y la especial conexión sucesiva de: “una
después de otra”. Ya les diré por qué.
Inclusión de otro caso más en el que puede
observarse pre-reflexivamente lo anterior: “Aun si trascribiera una conversación muy
libre y espontánea, se apreciaría inmediatamente algo que la conectaba en todos
sus momentos. O, si esto faltara, la persona que rompió el hilo de la
conversación podría, no obstante, informar que, secretamente, había tenido
lugar en su mente una sucesión de pensamientos que gradualmente le había
alejado del tema de aquélla” [Were the
loosest and freest conversation to be transcribed, there would immediately be
observed something, which connected it in all its transitions. Or where this is wanting, the person, who broke the thread of discourse,
might still inform you, that there had secretly revolved in his mind a
succession of thought, which had gradually led him from the subject of
conversation].
*Volvamos a notar: que aquí se observa
pre-reflexivamente la cuestión del fundamento en virtud del origen que da
motivación a una conversación o a un discurso, y que es transferible al caso
del diálogo interior.
Inferencia general: “Se ha encontrado en los distintos idiomas,
aun donde no podemos sospechar la más mínima conexión o influjo, que las
palabras que expresan las ideas más complejas casi se corresponden entre sí,
prueba segura de que las ideas simples comprendidas en las complejas están
unidas por un principio universal, de igual influjo sobre la humanidad entera”
[Among different languages, even where we
cannot suspect the least conection or communication, it is found, that the
words, expressive of ideas, the most compouned, do yet nearly correspond to
each other: A certain proof, that the simple ideas, comprehended in the
compound ones, were bound together by some universal principle, which had an
equal influence on all mankind].
*En Husserl
podemos encontrar una búsqueda semejante: en lo que en Investigaciones Lógicas toma el nombre de: Gramática pura (1901) o Gramática
Lógica pura (1913).
Párrafo 2:
Queja histórica: “Aunque sea demasiado obvio como para
escapar a la observación que las distintas ideas están conectadas entre sí, no
he encontrado un solo filósofo que haya intentado enumerar o clasificar todos
los principios de asociación, tema, sin embargo, que parece digno de curiosidad”
[Though it be obvious to escape
observation, that different ideas are connected together; I do not find, that
any philisopher has attempted to enumerate or class all the principles of
association; a subject, however, that seems worthy of curiosity].
*Esta
desafiante proposición no es inocua. Espero recordar llevarles algunos libros
como Análisis concernientes a las síntesis pasivas, y otros de la fantasía, la
conciencia de imagen y la memoria, que pueden dan cuenta de la dura tarea de la
descripción estricta de los tipos de asociaciones.
Tesis de Hume: “Desde mi punto de vista, sólo parece haber
tres principios de conexión entre ideas, a saber: ‘semejanza’, ‘contigüidad’ en
el tiempo o en el espacio y ‘causa’ o ‘efecto’” [To me, there appear to be only three principles of conexión among
ideas, namely, ‘Resemblance’, ‘Continuity’ in time or place, and ‘Cause’ or ‘Effect’].
Párrafo 3:
Introducción general con convicción: “Según creo, apenas se pondrá en duda que
estos principios sirven para conectar ideas” [That these principles serve to connect ideas will not, I believe, be
much doubted].
Explicitación específica 1: “Una pintura conduce, naturalmente,
nuestros pensamientos al original (Semejanza)” [A picture naturally leads our thoughts to the original (Resemblance)].
Explicitación específica 2: “La mención de la habitación de una
edificación, naturalmente, introduce una pregunta o comentario acerca de las
demás (Contigüidad)” [The mention of one
apartment in a building naturally introduces an enquiry or discourse concerning
the others (Contiguity)].
Explicitación específica 3: “y si pensamos en una herida, difícilmente
nos abstendremos de pensar en el dolor siguiente (Causa y efecto)” [And if we think of a wound, we can scarcely
forbear reflecting on the pain which follows it (Cause and effect)].
Presunta consideración de objeción posible
respecto de una falta de exhaustividad: “Pero puede resultar difícil demostrar a
satisfacción del lector, e incluso a satisfacción de uno mismo, que esta
enumeración es completa, y que no hay más principios de asociación que éstos” [But that this enumeration is compleat, and
there are no other principles of association, except these, may be difficult to
prove to the satisfaction of the reader, ore ven yo a man´s own satisfaction].
Solución a la posible objeción: “Todo lo que podemos hacer en tales casos
es recorrer varios ejemplos y examinar cuidadosamente el principio que une los
distintos pensamientos entre sí, sin detenernos hasta que hayamos hecho el
principio tan general como sea posible” [All
we can do, in such cases, is tu runo ver several instances, and examine
carefully the principle, which binds the different thoughts to each other,
never stopping till we render the principle as general as possible (* For
instance, Contrast or Contrariety is also a conexión among Ideas: But it may,
perhaps, be considered as a mixture of Causation and Resemblance. Where two objects are contrary, the one destroys the other; that is,
(is) the cause of its annihilation and the idea of the annihilation of an
object, implies the idea of its former existence)].
Reafirmación de la pertinencia inductiva en
busca de géneros sumos: Cuantos más casos examinemos y más cuidado tengamos, mayor seguridad
adquiriremos que la enumeración llevada a cabo a partir del conjunto, es
efectivamente completa y total” [The more
instances we examine, and the more care we employ, the more assurance shall we
acquire, that he enumeration, which we form from the whole, is compleat and
entire].
M. Verónica Arís Zlatar
Comments
Post a Comment